Танец отражений - Страница 163


К оглавлению

163

Он поморщился, не споря. – Операции, где у тебя нет резерва времени, беспощадны к ошибкам в расчетах. И командир тоже должен быть беспощаден, в противном случае ему стоит просто оставаться на орбите и отправлять свои войска прямиком в мусорный дезинтегратор – хоть время сэкономит. – Он помолчал. – Куинн когда-нибудь станет отличным командиром.

– И я так считаю, сэр. – Таура стащила шлем, сняла капюшон и огляделась. – Хотя потом этот маленький шельмец вроде как начал мне нравиться. Он так старался. Он старался и провалился, но никто другой даже не попробовал. И он совсем один.

– Один. Да. Здесь. Пять дней.

– Мы правда думали, что Риоваль разберется, что он – не ты.

– Может… может и так. – Какой-то частью сознания он сам держался за эту надежду. Может, все было не так плохо, как выглядит; не так плохо, как представляло ему несущееся вскачь воображение.

Вернулись Куинн и компания, вид у всех был одинаково мрачный.

– Итак, – произнес Майлз, – меня вы нашли. Теперь, может, мы в состоянии полностью сосредоточиться на поисках Марка? За последние часы я облазил все это здание и никакого ключа не нашел. Могли ли люди Риоваля, убегая, забрать его с собой? Не бродит ли он где-то поблизости на пустоши, замерзая? Я послал шестерых людей Айверсона осмотреть все вокруг с визорами и еще одного – проверить журналы дезинтеграционных камер на запись о разовом уничтожении пятидесяти или больше килограммов протеина. Есть еще какие-нибудь умные идеи, народ?

Вернулась Елена, на минуту заглянувшая в соседнюю комнату. – Как ты думаешь, кто это так отметил Риоваля?

Майлз развел руки. – Не знаю. За свою карьеру он нажил себе сотни смертельных врагов.

– Его убил невооруженный человек. Ударил ногой в горло, а потом забил упавшего до смерти.

– Я заметил.

– А набор инструментов ты заметил?

– Угу.

– Майлз, это был Марк.

– Да каким образом? Все случилось где-то прошлой ночью. В конце концов, его пять дней обрабатывали, а Марк маленький – как я. По-моему, это физически невозможно.

– Марк маленький, но не как ты, – возразила Елена. – И он в Форбарр-Султане чуть было не убил человека ударом ноги в горло.

Что?!

– Его обучали, Майлз. Натаскивали на убийство твоего отца, а тот крупнее Риоваля и обладает многими годами боевого опыта.

– Да, но я никогда не верил… а когда это Марк был в Форбарр-Султане? – «Забавно, стоит тебе пробыть мертвым два-три месяца – и ты так отстаешь от жизни!» Он впервые в жизни обуздал свой порыв немедленно вернуть себе статус боевого командира. «Ну да, конечно: маньяк, потерявший четверть памяти и приобретший привычку кататься в конвульсиях, – как раз то, что нам надо на ответственном посту. Не говоря уж об одышке.»

– Да, и насчет твоего отца – я должна сказать… нет, наверное, лучше попозже. – Елена с беспокойством в него вгляделась.

– А что насчет?… – Его прервало жужжание комм-линка, вежливо одолженного ему Айверсоном. – Да, лейтенант?

– Адмирал Нейсмит, тут у входа барон Фелл. С двумя взводами солдат. Он, э-э… говорит, что прибыл забрать тело своего покойного единокровного брата. Как ближайший родственник.

Майлз беззвучно присвистнул и ухмыльнулся. – Да ну? Ладно. Вот что я вам скажу. Он может войти с одним телохранителем. И тогда поговорим. Может, ему что-нибудь известно. Но не позволяйте пока его отряду заходить внутрь.

– Вы думаете, это разумно?

«Да откуда мне знать, черт побери?» – Конечно.

Через несколько минут, пыхтя, появился сам барон Фелл в сопровождении солдата из наемного отряда Айверсона; рядом с ним шагал здоровенный охранник в зеленом. Круглое лицо барона Фелла от физической нагрузки было чуть розовее обычного, в остальном же он по-прежнему выглядел пухлым, добрым дедушкой, всем своими видом излучавшим опасно обманчивое веселье.

– Барон Фелл, – кивнул Майлз. – Рад видеть вас снова.

Фелл кивнул в ответ. – Адмирал. Похоже, вы сейчас рады любой картине. Я так и думал, что это вас подстрелил бхарапутрянский снайпер. Должен сказать, после этого ваш клон-близнец проделал превосходную работу, прикидываясь вами, и тем самым еще больше запутал и так крайне запутанную ситуацию.

«Арргх!» – Да. И, гм, что же привело вас сюда?

– Обменяемся, – заявил Фелл. На джексонианском языке это означало «Вам начинать».

Майлз кивнул. – Меня привезли сюда на флаере по приказу покойного барона Риоваля два его тогдашних охранника. Мы обнаружили все в том состоянии, как вы видите сейчас. Я, гм, нейтрализовал обоих при первой же возможности. Как я попал в их руки – это несколько более подробный рассказ. – Что значило «это все, что вы от меня получите, пока я не получу что-то от вас».

– Тут начали ходить весьма странные слухи о том, как мой дорогой покойный… надеюсь, он действительно покойный?

– О, да. Через минуту вы сможете в этом убедиться своими глазами.

– Благодарю… Как умер мой дорогой брат. Я узнал их из первых рук.

«Кто-то из бывших служащих Риоваля направился отсюда с информацией прямо к барону. Верно.» – Надеюсь, добродетель была вознаграждена?

– Будет, как только я удостоверюсь, что мне сказали правду.

– Хорошо. Почему бы вам не пойти взглянуть? – Майлзу пришлось подняться с вращающегося кресла. Он с трудом собрал силы и повел барона в гостиную, сопровождаемый охранником из Дома Фелл и дендарийцами.

Здоровенный охранник метнул обеспокоенный взгляд на возвышавшуюся над ним сержанта Тауру; она в ответ улыбнулась, сверкнув клыками. – Эй, привет. А ты ничего – милый. – обратилась она к охраннику. Тот отшатнулся и придвинулся поближе к своему хозяину.

163